시선(詩選)

"오언절구: 가을이 저뭅니다 秋暮五絕"

반빈(半賓) 2023. 11. 18. 05:20

半賓

 

〈秋暮五絕〉

 

今雖不搗衣,

促織喚睽違。

筮得天風姤,

問君何日歸。

(癸卯立冬)

 

       注:三句〈天風姤〉指《周易》第四十四卦〈姤〉,以乾卦(天)與巽卦(風)組成,〈遇合〉為其卦意。

 

반빈

 

"오언절구: 가을이 저뭅니다"

 

이제 다듬이질로 옷을 짓지 않지만

길쌈 재촉하는 귀뚜라미는 헤어져 있음을 일깨웁니다

점을 쳐 얻은 것이 하늘바람 구(姤)괘

돌아올 날이 언제 인지 그대에게 묻고 있습니다

(계묘년 입동에)

 

     주: 귀뚜라미(蟋蟀)의 다른 이름인 촉직(促織)은 글자의 뜻대로 읽으면 "길쌈을 재촉한다"는 뜻이고, 그 이름을 계속 "촉직촉직촉직…"하고 읽으면 귀뚜라미 소리의 의성어로 들리기도 합니다.  세째 행은 《주역周易》의 마흔 네 번째 괘인 구괘를 이야기 합니다. 만남이라는 뜻을 내포합니다.

 

 

H. Rhew

 

"Autumn Passes: A Pentasyllabic Quatrain"

 

Now we no longer prepare clothes by fulling,

But urging to weave, crickets remind me of being parted.

Obtained through divination is the heaven-wind graph of Gou,

Asking you about the date of returning.

(Onset of Winter, 2023)

 

       Note: Crickets (xishuai) is also called cuzhi, which literally means "urging to weave," may sound if read continuously a few times, "cuzhi cuzhi cuzhi…." We may hear an onomatopoetic expression of crickets' chirping.  Both syllables in the name, cuzhi, were occlusive sound ending in /-k/ in ancient pronunciation.  That will bring the sound even closer to onomatopoeia of cricket sound. Line #3 refers to the 44th graph in the Book of Changes, Gou (encounter), which consists of qian (heaven) and xun (wind) trigraphs.