半賓
〈秋暮五絕〉
今雖不搗衣,
促織喚睽違。
筮得天風姤,
問君何日歸。
(癸卯立冬)
注:三句〈天風姤〉指《周易》第四十四卦〈姤〉,以乾卦(天)與巽卦(風)組成,〈遇合〉為其卦意。
반빈
"오언절구: 가을이 저뭅니다"
이제 다듬이질로 옷을 짓지 않지만
길쌈 재촉하는 귀뚜라미는 헤어져 있음을 일깨웁니다
점을 쳐 얻은 것이 하늘바람 구(姤)괘
돌아올 날이 언제 인지 그대에게 묻고 있습니다
(계묘년 입동에)
주: 귀뚜라미(蟋蟀)의 다른 이름인 촉직(促織)은 글자의 뜻대로 읽으면 "길쌈을 재촉한다"는 뜻이고, 그 이름을 계속 "촉직촉직촉직…"하고 읽으면 귀뚜라미 소리의 의성어로 들리기도 합니다. 세째 행은 《주역周易》의 마흔 네 번째 괘인 구괘를 이야기 합니다. 만남이라는 뜻을 내포합니다.
H. Rhew
"Autumn Passes: A Pentasyllabic Quatrain"
Now we no longer prepare clothes by fulling,
But urging to weave, crickets remind me of being parted.
Obtained through divination is the heaven-wind graph of Gou,
Asking you about the date of returning.
(Onset of Winter, 2023)
Note: Crickets (xishuai) is also called cuzhi, which literally means "urging to weave," may sound if read continuously a few times, "cuzhi cuzhi cuzhi…." We may hear an onomatopoetic expression of crickets' chirping. Both syllables in the name, cuzhi, were occlusive sound ending in /-k/ in ancient pronunciation. That will bring the sound even closer to onomatopoeia of cricket sound. Line #3 refers to the 44th graph in the Book of Changes, Gou (encounter), which consists of qian (heaven) and xun (wind) trigraphs.
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"구름과 안개가 사람을 사로잡네 靄煙迷人" (2) | 2023.12.02 |
---|---|
"칠언절구: 저무는 가을" (0) | 2023.11.25 |
"나비 그리기 寫蝶" (0) | 2023.11.11 |
"나비 따라가기 追蝶" (0) | 2023.11.04 |
"문학은 늘 그대로인 것을 뒤집습니다 文學反常" (0) | 2023.10.28 |