한국 한시선(韓國漢詩選)

박순,"어디 살지 점치기 卜居" 네 수의 첫째

반빈(半賓) 2025. 1. 9. 10:26

朴淳(字和叔,號思菴,1523-1589)

 

〈卜居〉四首之一

 

抱病風塵歲幾徂,

低徊已到白髭鬚。

山中此去披蓁莾,

人笑先生老更愚。

 

박순 (자는 화숙, 호는 사암, 1523-1589)

 

"어디 살지 점치기" 네 수의 첫째

 

먼지 낀 세상에서 병을 부여안은 채

         세월은 거의 지나갔고

머뭇머뭇 배회하다 보니

         어느새 수염이 허옇게 셌습니다

이제 산 속으로 들어가

         가시덤불을 뒤집어 쓴다고 하니

선생님은 늙을 수록 더 어리석다고

         사람들이 웃습니다

(반빈 역)

 

Pak Shun (1523-1589)

 

"Divination for Selecting a Place to Live," First of Four Poems

 

Living in the dusty world, suffering from maladies,

            Time and tide have just about all went away.

As I wandered waveringly,

            My beard turned grey before I knew.

I go into the mountain

            And wade through thorny brambles,

And people say, Sir, you're

            Getting more foolish as you grow older.

(H. Rhew, tr.)

思菴先生朴淳(1523-1589)