半賓
〈玫瑰〉
形色俱全香亦清,
當之侶伴使鍾情。
高歌訴說問聽否,
微笑飄飄不作聲。
(甲辰小暑前一日)
반빈
"장미꽃"
모습도 색깔도 모두 갖추었고
향기 역시 맑습니다
반려를 삼으려 하니
깊은 사랑에 빠지게 합니다
소리 높여 노래 불러 호소하면서
듣느냐 듣지 않느냐 묻지만
살며시 웃으며 살랑살랑 흔들거릴 뿐
아무 소리도 내지 않습니다
(갑진년 소서 하루 전)
H. Rhew
"Roses"
All shapes and colors are complete,
And even the floral scents are bright.
I make them a companion,
And they make me fall in love.
Singing loudly, I make a plea,
And ask if they hear me or not,
But just smiling furtively, swaying lightly,
They never make any sound.
(A day before the Minor Heat, 2024)
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
"안세영의 올림픽 금메달을 축하합니다 賀安洗瑩奧運奪金" (0) | 2024.08.12 |
---|---|
"마음을 풀어 씁니다 述懷" (0) | 2024.08.11 |
"삼복에 들어서서 入三伏" (0) | 2024.07.30 |
"민기형을 생각하며 흐느낍니다 哭敏基哥" (0) | 2024.07.24 |
"갑진년 미국 대통령 선거 甲辰美國大選" (0) | 2024.07.21 |