한국 한시선(韓國漢詩選)

나식,"운계사를 씁니다 題雲溪寺"

반빈(半賓) 2024. 3. 1. 08:32

羅湜(字正源,號長吟亭,1498-1546)

 

〈題雲溪寺〉

 

曲曲溪回復,登登路屈盤。

黃昏方到寺,清磬落雲端。

 

나식 (자는 정원, 호는 장음정, 1498-1546)

 

"운계사를 씁니다"

 

굽이굽이 흐르는 시냇물 돌고 또 돌고

타박타박 걷는 길 꺾이고 다시 감깁니다

사찰에 이제 막 황혼이 깃드는데

맑은 풍경소리가 구름 끝에서 떨어집니다

(반빈 역)

 

Na Shik (1498-1546)

 

"Writing the Clouded Brook Monastery"

 

A zigzagging brook keeps on meandering;

The path I plod along turns and turns again.

The evening twilight is setting on the monastery,

And the chimes of wind-bell fall from the edge of clouds.

(H. Rhew, tr.)