시선(詩選)

"바다를 사이에 두고 술 권하기 隔海勸酒"

반빈(半賓) 2024. 1. 27. 05:51

半賓

 

〈隔海勸酒〉

 

叩門不忌尚清晨,

田父隨心善意真。

勸酒親朋多隔海,

朦朦半醒倒裳鄰。

 

        注:田父事見陶潛〈飲酒二十首〉之九。

(癸卯小寒後數日)

 

반빈

 

"바다를 사이에 두고 술 권하기"

 

아직 꼭두새벽인데

      문 두드리기를 거리끼지 않으며

마음 내키는 대로 술을 들고 온 농부는

      그 좋은 마음이 진실합니다

 

술을 권하는 친지들이

      바다 건너편에 많아서

나는 어둠 속에 잠이 덜 깨

      옷을 뒤집어 입은 이웃입니다

 

     주: 새벽에 문을 두드려 술을 권하는 농부와 잠결에 옷을 뒤집어 입고 맞이하는 시인 도연명의 이야기는 도연명의 "술 마시기 스무 수 飲酒二十首"의 아홉 번째에 보입니다.

(계묘년 소한 며칠 후)

 

H. Rhew

 

"Offerings to Drink from Across the Sea"

 

Having no qualms about

        Knocking on the gate even at the peep of the day,

The whimsical old farmer bringing wine

        Indeed, has good intentions.

 

Friends who exhort me to drink

        Are mostly on the other side of the sea,

And half-asleep in the dimness of daybreak,

        Like Tao Yuanming, I am a neighbor dressed inside out.

 

       Note: The story of an old farmer visiting at odd times such as early morning to offer drinks and of the sleepy poet welcoming him dressed inside out comes from the ninth of twenty poems on drinking by Tao Qian (365-427).

(Several Days after the Minor Chill, 2024)

'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글

"바둑 구경 觀局"  (0) 2024.02.07
"꽃에서 나온 굴원의 '이소' 花卉出離騷"  (0) 2024.01.31
"얼음비 凍雨"  (0) 2024.01.24
"술 권하기 勸飲"  (0) 2024.01.20
"양귀비가 술에 취하다 貴妃醉酒"  (0) 2024.01.17