金逌根
〈江上曲〉四首之一
南江水濁北江清,
二水頭前兩合平。
流到斗陵成一色,
不知清濁竟何名。
김유근
"강에서의 노래" 네 수의 첫째
남쪽 강의 물은 흐리고
북쪽 강은 맑은데
두물머리 앞에서
둘이 나란히 합쳐집니다
두릉까지 흘러서는
하나의 색을 이루는데
맑고 흐림을 모르니
결국 어떻게 이름을 지어야 할까요
(반빈 역)
Kim Yu-gun
"Songs on the River: First of Four"
The water in the South River is turbid
And that in the North River, clear.
Two waters are combined evenly
At the Two Water Confluence.
Having flown to Turung,
The water become a single color.
Without knowing if it is clear or turbid,
How could the river be named in the end?
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
김유근,"강에서의 노래" 네 수의 세째 (0) | 2023.07.04 |
---|---|
김유근,"강에서의 노래" 네 수의 둘째 (0) | 2023.07.03 |
김유근,"벌" (0) | 2023.06.29 |
김유근,"고통스러운 더위" (오언고시) (0) | 2023.06.28 |
김유근,"매미소리를 듣습니다" (0) | 2023.06.27 |