전체 글 1003

"싯구 '몽필생화'에 대한 절구" 세 수의 첫째 〈夢筆生花三絕〉之一

半賓 〈夢筆生花三絕〉之一 歧義多層 夢筆生花歧義多,追尋其解起煙波。模棱不必唯無二,詩論文思共切磋。                注:〈夢筆生花〉出自李白年少時曾作筆上生花之奇夢之軼事,盖青蓮詩才為天賦之謂也,因而用以比詩思文才之富也。但其句可解為眾多另意,此僅舉三。如夢似之神筆才能寫出花,即花之難寫,此其一。能捕捉生花活氣之寫生本事,此其二。筆出文采如枝之生花,此其三。(甲辰百中) 반빈 "싯구 '몽필생화夢筆生花'에 대한 절구" 세 수의 첫째 "의미가 여럿입니다" 싯구 "몽필생화"는      해석의 여지가 여럿입니다그 뜻을 풀어내려 찾다 보면      안개 속에서 파도가 입니다애매한 구절에서 꼭 하나뿐이고      둘은 없는 뜻을 찾을 건 없습니다시에 대한 논의와 글에 대한 생각들을      함께 가져다 갈고 닦으려 합니다         ..

시선(詩選) 04:34:49

백광훈,"사준스님에게 드립니다 贈思峻上人"

白光勳(字彰卿,號玉峯,1537-1582) 〈贈思峻上人〉 智異雙溪勝,金剛萬瀑奇。名山身未到,每賦送僧詩。 백광훈 (자는 창경, 호는 옥봉, 1537-1582) "사준스님에게 드립니다" 지리산에선 쌍계계곡이 멋지고금강산에서는 만폭동이 신기하다 하지요좋다는 산에 몸소 가지 못했으니지으실 때마다 스님의 시를 보내주세요(반빈 역) Paek Kwang-hun (1537-1582) "Presented to Reverend Sa-jun" In the Mountain of Extraordinary Wisdom (Chi-ri),        I hear, the Double Creek Valley is splendid;In the Diamond (Kūm-gang) Mountain,        They say, the Myr..

황경신 "애틋하다" (중국어 영어 번역)

黃景信(1965- ) 〈依戀深深〉 想要抓住什麼的右手想要放下什麼的左手為了記憶合上的眼睛為了忘卻閉牢的嘴唇 對已經發生的事情沒有意義的抵抗對冷靜的生命體系不言不語的同意 等候未曾受許可的慾望無事能做的人對自己的憐憫 很長時間獨自一人走來得獨自一人要走去的路不能叫喊的名字不能推出去的風 早已落下的花瓣 再也不會回來但當時不知道的時間裏藏起的種子 不發話的秘密 依戀這樣的我的你依戀那樣的你的我都依戀深深(半賓譯) Hwang Kyōng-shin (1965- ) "Adorably Tender" The right hand that tries to grab at somethingThe left hand that wants to lay down somethingThe eyes closed to rememberThe mouth shut to forget T..