한국 한시선(韓國漢詩選)

김유근,"매미소리를 듣습니다"

반빈(半賓) 2023. 6. 27. 11:55

金逌根

 

〈聞蟬〉

 

寄身何處出清音,

終日青山與碧林。

三生夙業依微夢,

千古斜陽現在心。

新曲洞房悲落葉,

駭機深樹戒藏禽。

悠然倚仗柴門外,

搔首西風一暢襟。

 

김유근

 

"매미소리를 듣습니다"

 

어디에 몸을 맡기기에

         그렇게 맑은 소리를 내는지

날이 저물도록 푸른 산

         옥 빛 수풀에서 들려옵니다

 

전생, 이생, 내생의

         업보는 아련한 꿈

천 년을 비껴 비친

         햇살이 바로 지금의 마음입니다

 

신방의 새 노래가

         떨어지는 이파리를 서글퍼 하고

나무 깊숙한 곳에서 갑자기 날아오는 화살이

         새들을 숨어들게 합니다

 

한가로이 지팡이에 기대

         사립문을 나서니

하늬바람 머리칼을 긁적이고

         옷깃을 풀어 헤칩니다

(반빈 역)

 

Kim Yu-gun

 

"Listening to Cicadas"

 

Where have you entrusted your body

            To make such a clear sound?

I hear it through the day's end

            From blue mountains and jade-green woods.

 

The karma of former, this, and coming lives

            Are like a faint dream;

The sun shining aslant for a thousand years

            Is the heart of the present moment.

 

A new song from the wedding chamber

            Grieves over the falling leaves;

A sudden arrow from the depth of a tree

            Frightens birds to hide.

 

As I step out the twig gate,

            Leisurely leaning on a cane,

Westerly wind strokes my hair

            And loosens my shirt collar.

(H. Rhew, tr.)