한국 한시선(韓國漢詩選)

박순,"어디 살지 점치기 卜居" 네 수의 네째

반빈(半賓) 2025. 1. 16. 04:46

朴淳(字和叔,號思菴,1523-1589)

 

〈卜居〉四首之四

 

牛頭川上客乘閒,

空翠千重屋一間。

農圃向來嗟未學,

白頭良苦斸荒山。

 

박순 (자는 화숙, 호는 사암, 1523-1589)

 

"어디 살지 점치기" 네 수의 네째

 

소머리골에서

         손님으로 한가하게 지내라고

천 겹 푸른 산 안개 속에

         오두막 한 칸이 있습니다

줄곧 농사일을

         배우지 않았음을 탄식하면서

허옇게 센 머리로 고생고생

         거친 산을 일굽니다

(반빈 역)

 

Pak Shun (1523-1589)

 

"Divination for Selecting a Place to Live," Fourth of Four Poems

 

To let me live

            Leisurely in the Cow Head valley,

There is a small cottage

            In blue mountain haze encircling a thousand layers.

Sighing about never having learned

            How to till a land all along,

This grey-haired man tills

            Barren hills, sparing no toil.

(H. Rhew, tr.)