朴淳(字和叔,號思菴,1523-1589)
〈卜居〉四首之四
牛頭川上客乘閒,
空翠千重屋一間。
農圃向來嗟未學,
白頭良苦斸荒山。
박순 (자는 화숙, 호는 사암, 1523-1589)
"어디 살지 점치기" 네 수의 네째
소머리골에서
손님으로 한가하게 지내라고
천 겹 푸른 산 안개 속에
오두막 한 칸이 있습니다
줄곧 농사일을
배우지 않았음을 탄식하면서
허옇게 센 머리로 고생고생
거친 산을 일굽니다
(반빈 역)
Pak Shun (1523-1589)
"Divination for Selecting a Place to Live," Fourth of Four Poems
To let me live
Leisurely in the Cow Head valley,
There is a small cottage
In blue mountain haze encircling a thousand layers.
Sighing about never having learned
How to till a land all along,
This grey-haired man tills
Barren hills, sparing no toil.
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
박순,"조운백을 방문합니다 訪曹雲伯" 두 수의 둘째 (0) | 2025.01.20 |
---|---|
박순,"조운백을 방문합니다 訪曹雲伯" 두 수의 첫째 (0) | 2025.01.18 |
박순,"어디 살지 점치기 卜居" 네 수의 세째 (0) | 2025.01.13 |
박순,"어디 살지 점치기 卜居" 네 수의 둘째 (0) | 2025.01.11 |
박순,"어디 살지 점치기 卜居" 네 수의 첫째 (0) | 2025.01.09 |