한국 한시선(韓國漢詩選)

박순,"조운백을 방문합니다 訪曹雲伯" 두 수의 첫째

반빈(半賓) 2025. 1. 18. 07:48

朴淳(字和叔,號思菴,1523-1589)

 

〈訪曹雲伯〉二首之一

 

醉睡仙家覺後疑,

白雲平壑月沉時。

翛然獨出脩林外,

石逕筇音宿鳥知。

 

        注:曹俊龍(字雲伯,號白雲洞主人,1546年進士)

 

박순 (자는 화숙, 호는 사암, 1523-1589)

 

"조운백을 방문합니다" 두 수의 첫째

 

술에 취해 잠이 든 것이 신선의 집이었나 보라고

      깨어난 후에 의심합니다

흰 구름이 채운 골짜기로

      달이 떨어지려 합니다

홀가분한 마음으로 홀로

      키 큰 나무 숲 밖으로 나오니

돌길 지팡이 소리를

      자고 있던 새들이 알아듣습니다

 

      주: 조준용 (자는 운백, 호는 백운동주인, 1546년 진사급제)

 

Pak Shun (1523-1589)

 

"Visiting Master Cloud (Un-baek)," First of Two Poems

 

Was it a celestial's dwelling that I felt tipsy and fell asleep,

        I wonder after I wake up.

It is the time when the moon dips

        Into the valleys filled with white clouds.

Being carefree and alone,

        I walk out of the tall woods.

Nested birds recognize

        The sound of my cane on the rocky paths.

 

        Note: Cho Chun-yong, also known as Un-baek, literally Master Cloud, and by his sobriquet, Master of White Cloud Grove. Cs. 1546)

(H. Rhew, tr.)

圖:吳湖帆(1894-1968)〈曉雲碧嶂〉(局部)