半賓
〈雪花蓮 Snowdrop:早春野芳譜(三)〉
唯恐冬寒不足長,
匆匆雪季去何忙。
及時羣發添銀白,
將至韶春帶爽光。
(乙巳雨水後一日)
반빈
"스노우드롭 Snowdrop: 이른봄 들꽃3"
걱정은 오로지 겨울 추위가
충분히 길지 않은 것 뿐인 듯
무엇이 바빠 눈 내리는 계절이
그리 서둘러 물러가느냐 묻습니다
그 때를 맞춰 무리 지어
피어나 은빛 흰 색을 더해
머지않아 다다를 아름다운 봄이
상쾌한 광채를 띄게 합니다
(을사년 우수 다음날)
H. Rhew
"Snowdrop: Early Spring Flowers 3"
Being afraid only of the winter chill
Not long enough,
They wonder what makes the snow season
To retreat so hurriedly.
Blooming in clusters right at the time,
And adding silvery white,
They let the charming spring
Carry a cheerful gleam.
(The second day of Rain Water, 2025)
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
반빈,"씨클라멘: 이른봄 들꽃2 仙客來:早春野芳譜(二)" (0) | 2025.03.02 |
---|---|
반빈,"크로커스: 이른봄 들꽃1 番紅花:早春野芳譜(一)" (0) | 2025.02.26 |
반빈,"왕유(699-761)의 '그대가 고향에서 왔으니…'에 답합니다 答王維雜詩(君自故鄉來)" (0) | 2025.02.19 |
반빈,"왕창령 (698-756?)을 대신해 동성에게 묻습니다 代龍標問東晟" (0) | 2025.02.12 |
반빈,"봄 맞이를 기다립니다 等待迎春" (0) | 2025.02.05 |