시선(詩選)

반빈,"크로커스: 이른봄 들꽃1 番紅花:早春野芳譜(一)"

반빈(半賓) 2025. 2. 26. 05:07

半賓

 

〈番紅花:早春野芳譜(一)〉

 

雪上迎風始愛憐,

雨中含淚更鮮妍。

嚴冬數月誠期待,

看了承當老了年。

(乙巳雨水)

 

반빈

 

"크로커스: 이른봄 들꽃1"

 

눈 위에서 바람을 마주할 때

      아끼고 사랑하기 시작하는데

빗속에서 눈물을 머금으면

      더욱 맑고 아름답습니다

추운 겨울 몇 달 동안을

      간절하게 기다리지요

보고 나서는 한 해 더

      늙었음을 또 인정할 수 밖에 없네요

(을사년 우수에)

 

H. Rhew

 

"Crocuses: Early Spring Flowers 1"

 

Standing in the wind on the snow

        They prompt me to cherish and to adore them.

Holding tears in the rain,

        They are even more refreshing and vivid.

I wait for them earnestly

        Through several winter months.

Now I see them, and I have to admit

        That I have gotten a year older again.

(The Day of Rain Water, 2025)