시선(詩選)

"경칩 驚蟄"

반빈(半賓) 2024. 3. 13. 03:42

半賓

 

〈驚蟄〉

 

擠出鼻端探外溫,

東風或始滿乾坤。

驚神不在春遲至,

花鳥相從已沸喧。

(甲辰驚蟄)

 

반빈

 

"경칩"

 

코끝을 내밀어

      바깥의 온도를 탐지해 봅니다

동쪽에서 부는 봄바람이 혹시

      하늘과 땅을 채우기 시작했는지

정신이 바짝 들게 하는 건

      더디 다다르는 봄이 아니고

꽃과 새가 서로 따르고 어울리며

      벌써 요란해서 입니다

(갑진년 경칩에)

 

H. Rhew

 

"The Startled Bugs Day"

 

Squeezing out the tip of my nose,

        I scout for the temperature outside,

To know if the easterly vernal breeze

        Has begun to fill heaven and earth.

Startling my soul is not

        The tardy arrival of spring,

But the pandemonium already stirred up

        By flowers and birds chasing each other.

 

               Note: The "startled bugs day" is the third of the twenty-four markers of season in Chinese solar calendar.  Falling on early March, it marks the time warm for winter and cold for spring.

(On the startled bugs day, 2024)

그림: "경칩" (이억영)