한국 한시선(韓國漢詩選)

김유근,"대나무를 그리고 스스로 화제를 씁니다"

반빈(半賓) 2023. 7. 27. 04:45

金逌根

 

〈寫竹自題〉

 

閒齋秋雨思紛紛,

清簟踈簾坐日曛。

一派彭城今已遠,

世間何處可逢君。

 

김유근

 

"대나무를 그리고 스스로 화제를 씁니다"

 

고요한 서재에 가을비가 내리고

         생각이 어지럽게 흐트러집니다

깨끗한 돗자리 위 성긴 발 아래

         앉으니 땅거미가 내립니다

팽성의 무리는

         이제 먼 옛날의 일

세상 어느 곳에서

         그대를 만날 수 있습니까

 

         주: 셋째 행의 팽성은 지금의 강소성 서주(徐州)입니다. 그곳에서 지주(知州)를 지낸 소식(蘇軾, 1037-1101)도 대나무를 좋아했고, 그와 망년지교를 맺은 문동(文同, 1018-1079)은 대나무 그림의 대가입니다. 소식이 문동의 대나무 그림에 대해 쓴 글이 여러 편 전합니다.

(반빈 역)

 

Kim Yu-gun

 

"Inscribed on My Own Bamboo Painting"

 

Autumn rain on a quiet studio makes

            Many thoughts flutter in droves.

On a clean bamboo mat under a sparse bead curtain,

            I sit as the dusk gathers.

The band in Pengcheng

            Is now a matter of remote past.

Where in this world

            Can I meet with you?

 

            Note: Pengcheng in the third line is the present Xuzhou in Jiangsu Province, where Su Shi (蘇軾, 1037-1101) was once appointed as the prefect.  It works here as a reference to bamboo paintings, because Su Shi was known for his appreciation of bamboo trees, and, more importantly, his friend Wen Tong (文同, 1018-1079) was known for his achievements in painting bamboos.  Su Shi wrote several essays on Wen Tong's bamboo paintings.

(H. Rhew, tr.)