金逌根
〈聞鴈〉
嗈嗈何處至,流響滿江干。
野曠霜華重,天空月影寒。
居羣元有別,辨色不罹難。
行止從無係,雲程又海瀾。
김유근
"기러기 소리를 듣습니다"
끼륵끼륵 기러기 소리 어디에서 오나요
흐르는 메아리 강언덕에 가득합니다
넓은 들에 서리꽃이 짙고
빈 하늘은 달빛으로 차갑습니다
무리를 지어 사니 본래부터 다르고
안색을 잘 살피니 어려움을 겪지 않지요
떠나든 머물든 전혀 어디 매이지 않지만
구름처럼 먼 길이 바다처럼 넘실댑니다
(반빈 역)
Kim Yu-gun
"Listening to Geese"
Honk, honk—from where the cries come?
Flowing echo fills the river shore.
Rime frost is dense on the vast field;
Moonlight is bleak in the empty sky.
Living as a group makes them unique;
For discerning countenance, they're free from troubles.
To leave or to stay, they are not bound by anything,
But the way as far away as clouds is the billowing sea.
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
김유근,"내 뜻을 적어봅니다" (0) | 2023.07.26 |
---|---|
김유근,"올 여름 첫 매미소리를 듣습니다" (0) | 2023.07.23 |
김유근,"그대가 그립습니다" 세 수의 세째 (0) | 2023.07.19 |
김유근,"뜨락의 학이 새끼를 보살핍니다" (0) | 2023.07.19 |
김유근,"절구 한 수" (1) | 2023.07.17 |