한국 한시선(韓國漢詩選)

윤휴,"강을 마주보며 드는 생각 臨江有感"

반빈(半賓) 2025. 4. 13. 07:44

尹鑴(字斗魁,希仲,號白湖,夏軒,1617-1680)

 

〈臨江有感〉

 

回首平生萬事非,欲持何術聖天希。

如今庶幾求心過,無愧將身不虧歸。

 

윤휴 (자는 두괴, 희중, 호는 백호, 하헌, 1617-1680)

 

"강을 마주보며 드는 생각"

 

평생을 되돌아 보니

      온갖 일이 잘못 되었습니다

어떤 재주를 부여잡고

      어진 하늘을 기대할 수 있을까요

이제까지 마음으로

      거의거의 찾았듯이

상하지 않은 몸으로 돌아갈 수 있으면

      부끄러움이 없겠습니다

(반빈 역)

 

Yun Hyu (1617-1680)

 

"Thoughts by a River"

 

Looking back my lifetime,

        I see so many things that have gone awry.

What sort of skills can I clasp

        And hope for a benevolent heaven?

As I have sought with my heart

        Until now for the most part,

I won't be ashamed,

        If I get to return with an unharmed body.

(H. Rhew, tr.)