許徽(字徽之,號退菴,1568-1652)
〈江都除夕〉
守歲江都夜,山中百感生。
京鄉隔一水,殘燭照三更。
注:江都指江華島,位於京畿灣北的漢江江口。高麗高宗19年(1232)蒙古入侵,高麗王室暫遷都至江華後稱之為江都。
허휘 (자는 휘지, 호는 퇴암, 1568-1652)
"강도에서 섣달 그믐에"
강화도에서 지내는 한 해의 마지막 밤
산 속에 있으니 백 가지 생각이 떠오릅니다
도성과 이 시골은 물길 하나 사이
스러져가는 촛불이 한밤중까지 비춥니다
주: 강도(강도)는 강화도를 말합니다. 고려 고종 19년 (1232) 몽고의 침입을 받아 고려왕실이 잠시 강화로 천도한 후 강도라는 이름이 생겼다고 합니다.
(반빈 역)
Hō Hwi (1568-1652)
"Last Day of the Year in Kang-do, the Capital off the River"
In the last night of the year that I spend in the Capital off the River,
Hundred thoughts arise in the mountain.
The capital and the countryside are separated just by a waterway,
And a flickering candle holds up until the middle of the night.
Note: Kang-do, the Capital off the River, refers to Kang-hwa Island, located at where the Han River meets the Yellow Sea. This name was used from when the capital of Koryō (918-1392) was temporarily moved to the island when the Mongols invaded in the nineteenth year of King Ko-jong (1232).
(H. Rhew, tr.)
圖:《朝鮮疆域總圖·江華全圖》(18世紀初)首爾大學校奎章閣藏
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
윤휴,"옛 거울 앞에서의 탄식 古鏡歎" (0) | 2025.04.10 |
---|---|
윤휴,"홀로된 두루미 돌보기 養獨鶴" (0) | 2025.04.08 |
임제,"말도 못한 이별 無語別" (0) | 2025.04.03 |
신흠,"양춘곡 陽春曲" (1) | 2025.03.30 |
신흠,"조용히 앉기 靜坐" (0) | 2025.03.28 |