시선(詩選)

반빈,"하늘나라에도 남이 있을까" - 정병호 교수 선종에 부쳐 (영어 중국어 번역 첨부)

반빈(半賓) 2024. 12. 11. 07:12

반빈
 
"하늘나라에도 남이 있을까"
-     정병호 교수 선종에 부쳐
 
자꾸 눈물이 났다
아직 떠난 것도 아니었는데
자꾸 눈물이 났다
 
자꾸 눈물이 났다
깨어나지 못한다고 해도
그 해맑은 얼굴을 내 마음에 담고
언제라도 꺼내 볼 수 있었는데
자꾸 눈물이 났다
 
자꾸 눈물이 났다
남한강 저 꼭대기에서 뗏목을 만들어
문명의 혜택을 받기 전 사람들처럼
강물 흐름에 몸 맡기고 내려오다
맴돌이 여울을 헤치던 아슬아슬한 이야기를
박수 치며 듣던 기억이 유쾌했는데
자꾸 눈물이 났다
 
자꾸 눈물이 났다
늘 하는 좋은 일 소식을 들을 때마다
마치 내가 했다는 기분에 즐거워하던 기억
지리산 자락에 동아시아 젊은 친구들
많이 모아 우리 태어나기도 전
억울하게 희생된 사람들 유골수습을
연습하고 마지막 날 풍등을 날리던 기억
생생해 잊혀지지 않았는데
자꾸 눈물이 났다
 
두 주일 많이도 흘렸는데
또 눈물이 난다
하늘길로 떠나 하느님 품에 안긴다는데
또 눈물이 난다
이제 곧 하늘에 다다를 텐데 오히려 걱정이다
칠 십 평생 하면서 배우고 배우면서 한 게
모두 남을 위한 삶이었는데
하늘나라에도 남이 있을까
남이 없으면 심심할 텐데 있을까
여기 남아 남을 위해 솟대로 서 있는 게
더 좋을 것 같아 또 자꾸 눈물이 난다
(갑진년 초겨울에)
 
H. Rhew
 
"Are There Others in Heaven?"
        --Sending My Friend, Professor Byung-ho Chung, to Heaven
 
Tears flowed again and again.
He hadn't even left us, but
Tears flowed again and again.
 
Tears flowed again and again.
Even if he couldn't recover,
His boyish face, clean and bright, could be stored in my heart
And I could retrieve it anytime I wish to see it, but
Tears flowed again and again.
 
Tears flowed again and again.
The story of making a raft at remote upper reaches
Of the South Han River, and, like people of pre-civilization,
Coming down, with the body entrusted to the flow of water,
Running into whirling rapids to struggle and to wade through,
The memory of applauding to the thrilling story was delightful, but
Tears flowed again and again.
 
Tears flowed again and again.
The memory of being so pleased, listening to his so many good deeds,
Every time feeling as if I did those by myself,
The memory of launching sky lanterns on the last day
Having learned about sorrowful history of sacrifice before we were born
And having practiced how to gather remains of the unjustly executed,
Together with so many young people assembled from East Asia,
Were so vivid and unforgettable, but
Tears flowed again and again.
 
So much have flowed for two weeks, but
Tears flow again.
He will be on the road to heaven, and into the arms of Heavenly Lord, but
Tears flow again.
Now he will soon be arriving in heaven, and I am worried.
All through seventy years, what he has done to learn and has learned to do,
Have been work for others.
Are there others in heaven?
Without others, he is likely to be bored.  Are there?
Wondering if it would be preferable to stay here and stand
As a prayer pole of wooden bird for others, I let the tears flow again.
(Early Winter, 2024)
 
半賓
 
〈天上也有他人嗎?〉
——送鄭炳浩教授歸天
 
眼淚一直流下了
人都還沒離去,可是
眼淚一直流下了
 
眼淚一直流下了
即使人醒不過來
他那明淨的童顏可以收藏在我心裏
是隨時都能拿出來看的,可是
眼淚一直流下了
 
眼淚一直流下了
在南漢江遠遠上游構了一排木筏
像文明前的人類似地
把身委托給江流順水而下
遇到旋渦險灘好不容易脫離的故事
我們拍著手聽的記憶還愉快無比,可是
眼淚一直流下了
 
眼淚一直流下了
聽到他一再再三做善行好事的消息
每每感到是我自己做似地高興的記憶
在智異山腳聚集東亞很多年青人
一起學習收拾我們還沒出生時的
殘酷歷史裏冤枉死去的人的遺骨
到了最後一天放天燈的記憶
還歷歷在目都忘不了,可是
眼淚一直流下了
 
整整兩周流下了很多,可是
現在眼淚還在流下
登上了上天的路他不久在天帝懷裏,可是
眼淚還在流下
如今他快要抵達天上了,我反而發愁
他七十平生做著學、學著做的
都是為他人的獻身
天上也有他人嗎?
若無他人他一定閒著沒事
不如留在這裏為他人站做木鳥祈桿
我因而又流下眼淚
(甲辰孟冬)

그림: 정병호 교수가 제작한 솟대. 2018년4월 남북한이 판문점 남쪽에서 정상회담을 진행하는 동안, 정교수부부는 이 솟대 몇 개를 만들어 바다를 마주보고 있는 앞뜰에 세워 호소하는 기원이 하늘을 가득 채웠습니다.
Picture: Prayer poles made by Professor Chung Byung-ho.  In April, 2018, while leaders of the two Koreas were meeting at Panmunjōm for a summit meeting, Professor and Mrs. Chung made several prayer poles and installed them in their front yard facing the sea, filling the sky with their prayers.
圖:鄭炳浩教授自製之木鳥祈桿(音譯:訴大)。二〇一八年四月南北韓首腦會談於板門店南邊時,鄭教授夫妻製作訴大數根,置於臨海之前園,訴說之祈願,盈盈天空也。