한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

나태주 "좋은 날 하자" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2024. 11. 14. 03:58

羅泰柱(1945- )

 

〈認作好日子吧〉

 

今天也升出太陽了

認作好日子吧

 

今天也花開

花上風吹過

 

對了,鳥也鳴叫

認作好日子吧

 

並且在遠處還有你

認作更好日子吧

(半賓譯)

 

Na T'ae-ju (1945- )

 

"Count it a good day"

 

Today again the sun has risen.

Let's count it a good day.

 

Today again flowers bloom,

Wind blows over the flowers,

 

And, that's right, birds sing, too.

I'd count it a good day.

 

To top it off, even faraway I have you.

Let's count it an even better day.

(H. Rhew, tr.)

 

 

韓文原文:

 

나태주 (1945- )

 

"좋은 날 하자"

 

오늘도 해가 떴으니

좋은 날 하자

 

오늘도 꽃이 피고

꽃 위로 바람이 지나고

 

그렇지, 새들도 울어주니

좋은 날 하자

 

더구나 멀리 네가 있으니

더욱 좋은 날 하자

 

-나태주 시집 "좋은 날 하자" (2023)