白光勳(字彰卿,號玉峯,1537-1582)
〈題楊通判應遇青溪障〉
簿領催年鬂,溪山入畫圖。
沙平舊岸是,月白釣船孤。
自注:(楊應遇)名士奇。
注:楊士奇(字應遇,號竹齋,1531-1586),朝鮮中期之文臣。楊士彥(字應聘,號蓬萊、海客,1517-1584)之弟。
백광훈 (자는 창경, 호는 옥봉, 1537-1582)
"양응우 통판의 푸른 시내 족자에 붙입니다"
공문장부가 늙어가길 재촉해
산과 시내를 따라 그림으로 들어갑니다
모래톱은 지난날 그 언덕이고
흰 달빛 아래 고깃배가 외롭습니다
시인의 주: (양응우 통판의) 이름은 사기士奇.
주: 양사기 (자는 응우, 호는 죽재, 1531-1586) 는 조선 중기의 문신입니다. 문장과 서예로 이름이 높은 양사언 (자는 응빙, 호는 봉래, 해객, 1517-1584)의 아우입니다.
(반빈 역)
Paek Kwang-hun (1537-1582)
"Inscribed on the Scroll of Blue Stream by Assistant Prefect Yang Ūng-wu"
Official documents and ledgers hasten me to grow old,
So I follow the mountains and streams into the painting.
Sandbars are exactly the shore of old days,
And in the white moonlight is a lone fishing boat.
Poet's Note: (Assistant Prefect Yang's) name is Sa-gi.
Note: Yang Sa-gi (1531-1586), a literatus in mid-Cho-sōn period.)
(H. Rhew, tr.)
畫:《寒江獨釣圖》(馬遠,1160-1225)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
백광훈,"친구에게 부치는 시 두 수 寄友二首" (0) | 2024.09.19 |
---|---|
백광훈,"사준스님에게 드립니다 贈思峻上人" (0) | 2024.09.16 |
백광훈,"새 거처에 돌우물이 있네요 新居得石井" (1) | 2024.09.12 |
백광훈,"능소대 아래에서 피리소리를 듣습니다 陵霄臺下聞笛" (0) | 2024.09.09 |
백광훈,"홍경사 弘慶寺" (0) | 2024.09.07 |