한국 한시선(韓國漢詩選)

백광훈,"새 거처에 돌우물이 있네요 新居得石井"

반빈(半賓) 2024. 9. 12. 04:33

白光勳(字彰卿,號玉峯,1537-1582)

 

〈新居得石井〉

 

古石苔成縫,寒泉一臼深。

清明目如許,照我十年心。

 

백광훈 (자는 창경, 호는 옥봉, 1537-1582)

 

"새 거처에 돌우물이 있네요"

 

오래된 돌 이끼 사이로 난 틈에

차가운 샘물이 움푹 파였습니다

이렇게 맑고 밝은 눈이 있는지

십 년 동안의 내 마음을 비춥니다

(반빈 역)

 

Paek Kwang-hun (1537-1582)

 

"Finding a Stone Well at My New Residence"

 

Through the cracks between old mossed stones,

Is a chill spring sunken deeply.

Does this have eyes so clear, so bright?

It shines on my heart of these ten years.

(H. Rhew, tr.)