한국 한시선(韓國漢詩選)

곽재우,"강가 정자로 돌아갑니다 歸江亭"

반빈(半賓) 2024. 9. 2. 07:41

郭再祐(字季綏,號忘憂堂,1552-1617)

 

〈歸江亭〉

 

誤落塵埃中,三千垂白髮。

秋風野菊香,策馬歸江月。

 

곽재우 (자는 계수, 호는 망우당, 1552-1617)

 

"강가 정자로 돌아갑니다"

 

티끌먼지 속으로 잘못 떨어져

흰 머리털을 삼 천 길 늘어뜨렸습니다

가을 바람 들국화 향기 속에

말을 달려 강 위의 달로 돌아갑니다

(반빈 역)

 

Kwak Chae-wu (1552-1617)

 

"Returning to the Riverside Pavilion"

 

Having wrongfully fallen to dusty world,

I've let the white hair hang down three thousand fathoms.

In the scent of wild chrysanthemum in autumn wind,

I whip the horse to dash back to the moon on the river.

(H. Rhew, tr.)