金正喜
〈戲題慈屺戴笠像四首〉之三
耽羅帆影老人怪,
只怪履聲千佛驚。
料道世間雄傑最,
龍鍾還是藐書生。
注:姜瑋(1820-1884),晉陽人。字,堯章,號,慈屺、秋琴。
김정희
"자기 강위의 삿갓 쓴 초상에 재미 삼아 붙인다" 네 수 중 셋째
탐라의 돛단배 그림자를
이 노인은 탓해요
탓하는 건 단지 발걸음 소리에
천 분 부처님이 놀랄 것 같아서
이 세상 누가 제일가는
호걸인지 생각하다 보니
이 노인은 힘도 빠지고
게다가 보잘것없는 서생이네그려
주: 자기는 진양사람 강위(1820-1884)의 호입니다.
(반빈 역)
Kim Chong-hui
"Inscribed Playfully on the Portrait of Kang Wi (1820-1884), Wearing a Straw Hat" Third of Four
This old man blames the reflections
Of sailboats in the Island of Tamna,
Blaming just because the sound of footsteps
Might disturb thousand Buddhas.
Considering who might
In this world be the most heroic,
I'd say, this old man is decrepit and, worse yet,
Is a trifling pedantic scholar.
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
김유근,"흘러감을 아파합니다" 서문포함 (0) | 2023.05.24 |
---|---|
김정희,"자기 강위의 삿갓 쓴 초상에 재미 삼아 붙인다" 네 수 중 넷째 (1) | 2023.05.22 |
김정희,"자기 강위의 삿갓 쓴 초상에 재미 삼아 붙인다" 네 수 중 둘째 (1) | 2023.05.19 |
김정희,"자기 강위의 삿갓 쓴 초상에 재미 삼아 붙인다" 네 수 중 첫째 (1) | 2023.05.16 |
김유근,"경안을 추도합니다" (0) | 2023.05.12 |