한국 한시선(韓國漢詩選)

김정희,"어쩌다 그림 '시를 찾아서'에 붙입니다"

반빈(半賓) 2023. 1. 10. 16:29

金正喜

 

〈偶題尋詩圖〉

 

尋詩何處好,

詩境畫中深。

散慮延遐想,

忘言待好音。

枕書交竹色,

下榻借桐陰。

舊雨成天末,

難為萬里心。

 

김정희

 

"어쩌다 그림 '시를 찾아서'에 붙입니다"

 

시를 찾으려는데 어디가 좋을까요

시의 경지는 그림 속이 깊지요

 

염려를 흩트리니 먼 생각으로 이어져

언어를 내려놓고 좋은 소리를 기다립니다

 

책을 베개 삼아 대나무의 색과 마음을 나누고

몸을 눕히려 오동나무 그늘 신세를 집니다

 

옛 친구들이 하늘 끝에 있어

만 리 밖으로 마음을 전하기 어렵습니다

(반빈 역)

 

Kim Chong-hui

 

"Inscribed by Chance on a Painting, 'Searching for Poems'"

 

To search for poems, what shall be good places to go?

The poetic scape is profound in paintings.

 

Dispelling worries continues into thoughts of distant places;

Having freed myself from language, I expect to hear good sound.

 

Pillowing on books, I converse with colors of the bamboo;

For laying down myself, I am indebted to the shade of a phoenix-tree.

 

My old friends being at sky's edge, I find it hard

To relay my heart from ten-thousand miles away.

(H. Rhew, tr.)