李聖善(1941-2001)
〈洗耳〉
掠過的山暫時
坐在水邊洗耳
我趴在其下飲水
嘴裏就散發山香
(半賓譯)
Yi Sōng-sōn (1941-2001)
"Cleansing the Ear"
A mountain that passes by stops for now,
Sits by the water, and cleanses the ear.
I lie down on my belly under that, drink the water,
And my mouth emits the balm of the mountain.
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
이성선 (1941-2001)
"귀를 씻다"
산이 지나가다가 잠깐
물가에 앉아 귀를 씻는다
그 아래 엎드려 물을 마시니
입에서 산山 향기가 난다
- 이성선 시집 《산시山詩》(1999)

'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
이창수 "물오리 사냥" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.03.29 |
---|---|
황청원 "통도사" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.03.27 |
문정희 "도착" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.03.21 |
유안진 "황홀한 거짓말" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.03.18 |
이잠 “검은 숲” (중국어 영어 번역) (0) | 2025.03.14 |