한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

이성선 "귀를 씻다" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2025. 3. 25. 07:44

李聖善(1941-2001)

 

〈洗耳〉

 

掠過的山暫時

坐在水邊洗耳

 

我趴在其下飲水

嘴裏就散發山香

(半賓譯)

 

Yi Sōng-sōn (1941-2001)

 

"Cleansing the Ear"

 

A mountain that passes by stops for now,

Sits by the water, and cleanses the ear.

 

I lie down on my belly under that, drink the water,

And my mouth emits the balm of the mountain.

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

 

​이성선 (1941-2001)

 

"귀를 씻다"

산이 지나가다가 잠깐

물가에 앉아 귀를 씻는다

그 아래 엎드려 물을 마시니

입에서 산山 향기가 난다

-       ​이성선 시집 《산시山詩》(1999)