半賓
〈紫羅蘭:早春野芳譜(四)〉
蹵水斜升知燕歸,
雖同貌俏不能飛。
牆邊樹下隨群發,
等待行人手一揮。
注:紫羅蘭,韓文稱〈燕子花〉。其貌有似飛燕之處。
(乙巳雨水後一日)
반빈
"제비꽃: 이른봄 들꽃4"
물을 차고 비스듬히 날면
제비가 돌아온 걸 알지요
맵시 있는 모습은 같은데
날아오를 수가 없습니다
담장 옆이나 나무 아래
무리를 따라 피어
지나가는 사람이 손 한 번
흔들어 주기를 기다립니다
(을사년 우수 다음날)
H. Rhew
"Violets: Early Spring Flowers 4"
Flying aslant after kicking the water,
Says that swallows have returned.
Sharing in vain the shapely look,
They are unable to soar up.
By a fence or under a tree,
They bloom following each other in clusters,
And wait for the passers-by
To wave their hand at them.
Note: Violets are called "swallow flowers" in Korean. They arguably share a similar look.
(The second day of Rain Water, 2025)
'시선(詩選)' 카테고리의 다른 글
반빈,"봄 추위 春寒" (0) | 2025.03.24 |
---|---|
반빈,"시를 이야기하는 시 論詩詩" (0) | 2025.03.17 |
반빈,"스노우드롭 Snowdrop: 이른봄 들꽃3 雪花蓮:早春野芳譜(三)" (0) | 2025.03.06 |
반빈,"씨클라멘: 이른봄 들꽃2 仙客來:早春野芳譜(二)" (0) | 2025.03.02 |
반빈,"크로커스: 이른봄 들꽃1 番紅花:早春野芳譜(一)" (0) | 2025.02.26 |