시선(詩選)

반빈,"제비꽃: 이른봄 들꽃4 紫羅蘭:早春野芳譜(四)"

반빈(半賓) 2025. 3. 10. 07:02

半賓

 

〈紫羅蘭:早春野芳譜(四)〉

 

蹵水斜升知燕歸,

雖同貌俏不能飛。

牆邊樹下隨群發,

等待行人手一揮。

 

        注:紫羅蘭,韓文稱〈燕子花〉。其貌有似飛燕之處。

(乙巳雨水後一日)

 

반빈

 

"제비꽃: 이른봄 들꽃4"

 

물을 차고 비스듬히 날면

      제비가 돌아온 걸 알지요

맵시 있는 모습은 같은데

      날아오를 수가 없습니다

담장 옆이나 나무 아래

      무리를 따라 피어

지나가는 사람이 손 한 번

      흔들어 주기를 기다립니다

(을사년 우수 다음날)

 

H. Rhew

 

"Violets: Early Spring Flowers 4"

 

Flying aslant after kicking the water,

        Says that swallows have returned.

Sharing in vain the shapely look,

        They are unable to soar up.

By a fence or under a tree,

        They bloom following each other in clusters,

And wait for the passers-by

        To wave their hand at them.

 

        Note: Violets are called "swallow flowers" in Korean. They arguably share a similar look.

(The second day of Rain Water, 2025)