韓龍雲
〈愛〉
比春水深
比秋天高
將比月明
將比石堅
如人問愛
儘管說此
(半賓譯)
Han Yong-un
"Love"
Deeper than spring water;
Higher than autumn mountain.
Will be brighter than the moon;
Will be harder than rocks.
If someone asks about love,
Just say these.
(H. Rhew, tr.)
韓龍雲
〈愛〉
高越秋山近上天,
深乎春水比旋淵。
欲明於月堅於石,
問愛只需如此還。
(半賓譯成七絕)
한용운
"사랑"
가을 산을 넘는 높이
높은 하늘에 가깝고
봄 물보다 깊어
깊은 바다와 비슷합니다
달보다 밝고
돌보다 단단할 겁니다
사랑에 대해 묻거든 그냥
이렇게 대답하시면 됩니다
(반빈 칠언절구로 번역)
Han Yong-un
"Love"
It is higher than autumn mountain—
It is close to the sky above;
It is deeper than spring water—
It is comparable to unfathomable abyss.
It will be brighter than the moon,
And harder than a rock.
If someone asks about love,
You simply need to respond as these.
(H. Rhew, tr. into hepta-syllabic quatrain)
韓文原文:
한용운
"사랑"
봄물보다 깊으니라
갈산(秋山)보다 높으니라
달보다 빛나리라
돌보다 굳으리라
사랑을 묻는 이 있거든
이대로만 말하라
'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
정호승 "강변역에서" (중국어 영어 번역) (0) | 2023.06.08 |
---|---|
문병란(1935-2015) 목포 (중국어 영어 번역) (0) | 2023.05.31 |
나숙자 "아버지는 시다" (중국어 영어 번역) (0) | 2023.05.25 |
정호승 나팔꽃 (중국어 영어 번역) (0) | 2023.05.18 |
김현승 아버지의 마음 (중국어 영어 번역) (0) | 2023.05.17 |