金顯承
〈父親的心懷〉
忙碌的
堅強的
如風無痕無跡的
回家都成為父親
為了幼小的
點起火爐
釘些小釘子修補鞦韆的父親
晚間關門
打掃落葉的父親
時節繁囂
就打動小麻雀棲息在電線時似的心懷
父親就惦記着幼小子女的將來
幼小的是父親的家國,是父親的同胞
父親的眼裏看不到眼淚
可父親喝的酒裏
看不到的眼淚總是佔一半
父親是最孤獨的人
雖然父親可能成為一個英雄⋯⋯
製作炸彈的
看守監獄的
在酒鋪關門的
回家就成為父親
做父親的時間經常受洗
被幼小的珍藏在裏那清淨血液受洗
(半賓譯)
Kim Hyon-sung
"Father's Heart"
The busy ones
The undaunted ones
The traceless like the wind
All become a father when they return home,
A father who, for the young children,
Makes fire for the stove
And drives nails to mend the swing,
A father who closes the gate at night
And picks up fallen leaves.
When the times are out of joint
Fathers move their hearts,
The heart of sparrows perched on a line,
To worrying about the future of the young.
The young are the country, the fellow compatriots, of the fathers.
There are no tears to be seen in the eyes of fathers,
But half of the wine that fathers drink
Are always the tears, invisible.
Fathers are the loneliest people,
Though they can be heroes……
Those who make bombs,
Those who keep the prisons,
Those who keep the wine stores to the days' end,
Are fathers when they return home.
The time as the father is always cleansed,
Cleansed by that pure blood preserved by the children……
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
김현승
"아버지의 마음"
바쁜 사람들도
굳센 사람들도
바람과 같던 사람들도
집에 돌아오면 아버지가 된다.
어린것들을 위하여
난로에 불을 피우고
그네에 작은 못을 박는 아버지가 된다.
저녁 바람에 문을 닫고
낙엽을 줍는 아버지가 된다.
세상이 시끄러우면
줄에 앉은 참새의 마음으로
아버지는 어린것들의 앞날을 생각한다.
어린것들은 아버지의 나라다 – 아버지의 동포다.
아버지의 눈에는 눈물이 보이지 않으나
아버지가 마시는 술에는 항상
보이지 않는 눈물이 절반이다.
아버지는 가장 외로운 사람이다.
아버지는 비록 영웅이 될 수도 있지만······.
폭탄을 만드는 사람도
감옥을 지키던 사람도
술가게의 문을 닫는 사람도
집에 돌아오면 아버지가 된다.
아버지의 때는 항상 씻김을 받는다.
어린 것들이 간직한 그 깨끗한 피로······
'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
나숙자 "아버지는 시다" (중국어 영어 번역) (0) | 2023.05.25 |
---|---|
정호승 나팔꽃 (중국어 영어 번역) (0) | 2023.05.18 |
성선경 몽유도원을 사다 (중국어 한국어 번역) (0) | 2023.05.15 |
임애월 그래도 봄 (중국어 영어 번역) (0) | 2023.05.14 |
문수현 홀로 아름다운 것은 없다 (중국어 영어 번역) (0) | 2023.05.11 |