한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

전경자 사촌언니(중국어, 영어 번역)

반빈(半賓) 2023. 2. 27. 06:59

全慶子(1945- )

 

〈我表姐〉

 

清溪川美金黑市裏做黃牛的表姐

在一輩子第一次來過的

機場

含着淚磨磨蹭蹭後

把摺了又摺的一百元鈔票

緊緊填在我手裏

 

不知為何如此悲傷如此欣然的我

在一輩子第一次來過的

蒼空

不管周圍說啥似地

哇哇大哭着想

我表姐

(半賓譯)

 

 Chun Kyungja

 

"My Cousin"

 

A dollar peddler in the Chonggye Stream black market,

My cousin, was at the airport

She'd come for the first time in her life.

She dawdled a while, her eyes brimming with tears,

Before squeezing into my hand

A hundred-dollar bill folded and folded again.

 

Without knowing why so sorrowful and so pleased,

I am in the azure sky

I've come for the first time in my life.

I blubber, not minding people around,

Thinking of

My cousin.

(H. Rhew, tr.)

 

 韓文原文:

 

전경자

 

"사촌언니"

 

청계천 딸라장사 사촌언니는

평생 처음 와본

공항에서

눈물까지 보이며 우물거리다

접고 또 접은 백불짜리를

내 손에 꼬옥 쥐어준다

 

뭐가 그리 서럽고 뭐가 그리 좋은지

평생 처음 와본

창공에서

주위사람 몰라라 펑펑 울면서

사촌언니를

생각한다