鄭浩承 (1950 - )
〈春日火車〉
春日在首爾
乘坐前往麗水的火車
已經到了麗水站
火車不停止
繼續向大海疾走。
輛輛客車裏
乘客們都煥發著神采
開成山茶花
經過麗水港
經過梧桐島
歡鬧着奔跑在水平線上。
(半賓譯)
Chung Ho-seung (1950 - )
"A Train on a Spring Day"
If we take in Seoul on a spring day
A train bound for Yeosu,
Arriving at Yeosu Station,
The train does not stop
And keeps on scampering to the ocean.
In every coach,
Passengers beam bright smiles,
Bloom as camellias,
Pass Yeosu Port,
Pass O-dong Island,
And elatedly run on the horizon.
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
정호승 (1950 - )
“봄기차”
봄날에 서울에서
여수행 기차를 타면
여수역에 도착했는데도
기차가 멈추지 않고
그대로 바다를 향해 달린다.
객실마다
승객들이 환하게
동백꽃으로 피어나
여수항을 지나
오동도를 지나
수평선 위로 신나게 달린다.
'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
전경자 실업자 (중국어, 영어 번역) (0) | 2023.03.08 |
---|---|
조지훈 승무 (중국어, 영어 번역) (0) | 2023.03.06 |
윤동주 봄 (중국어 영어 번역) (0) | 2023.03.02 |
전경자 사촌언니(중국어, 영어 번역) (0) | 2023.02.27 |
박목월 나그네 (중국어, 영어 번역) (0) | 2023.02.23 |