金正喜
〈荒年禁酒,村少皆買餅看花去。今日風甚,獨坐無聊,泥筆率題偏屬風餅〉二首之二
老者避風不出門,
任渠村氣一騰騫。
瓦當大餅囊無澀,
環坐花前滿口吞。
김정희
"흉년이라 금주령이 내렸습니다. 마을의 젊은이들이 모두 떡을 사 들고 꽃구경을 갑니다. 오늘은 바람이 심해 혼자 앉아 있자니 심심하네요. 그래서 붓을 적셔 휘두르는데 쓰여지는 건 모두 바람과 떡 뿐입니다." 두 수 중 둘째
늙은이는 바람을 피하려
문을 나서지 않고
젊은이들 시골티 내며
날뛰도록 내버려 둡니다
기왓장만 한 큰 떡에
주머니 사정 개의치 않고
꽃 앞에 둘러 앉아
한 입 가득 우물거려 삼킬 겁니다
(반빈 역)
Kim Chong-hui
"A drinking ban is in effect for it is a lean year this year. Young fellows in the village are all buying rice-cakes to bring along to the excursion for viewing flowers. Gusty wind today keeps me sit alone, and I feel bored. I wet my brush pen and move it, only to find that what I write is all about wind and rice cakes." Second of Two Poems
This old man stays in the house
To dodge the wind.
He lets the young guys
To jump around like country bums.
They do not mind digging their pockets
For the rice cake as large as roof tiles.
Sitting in circle around flowers
They swallow the mouthful of rice cakes.
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
김정희, "유학영군에게 드리며 유군 부친께도 보여드립니다" (1) | 2022.12.03 |
---|---|
김정희, "곰곰이 따져보니" (0) | 2022.11.30 |
김정희, "흉년 금주령 속 꽃구경..."두 수 중 첫째 (0) | 2022.11.25 |
김정희, "혀 백 개를 가졌다는 종달새..." (0) | 2022.11.22 |
김정희, "예산" (1) | 2022.11.19 |