金正喜
〈謝菊〉二首之一
百六十三多品第,
鶴翎終竟出群雄。
頹垣破壁生顏色,
得意金風玉露中。
注:宋 · 史鑄《百菊集譜》列一百三十一名,間於其下又有三十二,是總計一百六十三名。
김정희
"국화를 나누어 주셔서 고맙습니다" 두 수 중 첫째
백 예순 셋에 이르는 많은 품종에
등차를 매겨 보면
결국 "두루미 깃"이
많은 훌륭한 꽃 가운데 우뚝 서지요
무너진 담장 부서진 벽 사이에
아름다운 색으로
금 바람 옥 이슬 가운데
늠름하게 피어납니다
주: 송나라 사주(史鑄)가 쓴 백국집보(百菊集譜)에 모두 163종의 국화이름이 열거되어 있습니다.
(반빈 역)
Kim Chong-hui
"Thank You for the Chrysanthemums You Sent to Me": First of Two Poems
If as many kinds as
One hundred sixty-three are ranked,
"Crane Feather" will in the end
Stand tall among beautiful flowers.
Between dilapidated fences and broken walls,
In beautiful colors,
In the middle of golden wind and jade dews,
They bloom in high spirits.
Note: The Baiju jipu, or the "list of hundred chrysanthemums," written by Shi Zhu of Song, lists 163 kinds of chrysanthemums.
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
김정희, "예산" (1) | 2022.11.19 |
---|---|
김정희, "국화를 나누어 주셔서 고맙습니다" 두 수 중 둘째 (0) | 2022.11.16 |
김정희, "국화를 애걸합니다" 두 수 중 둘째 (0) | 2022.11.10 |
김정희,"국화를 애걸합니다" 두 수 중 첫째 (0) | 2022.11.07 |
김정희,"가을 생각" 두 수 중 둘째 (0) | 2022.11.04 |