죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "낮잠 주무시는 큰 오라버니께 장난을 겁니다"

반빈(半賓) 2022. 9. 14. 13:47

竹西朴氏

 

戲伯兄午睡

 

閉門隨處有山林,偏是山林午夢深。

浪跡已愁千丈髮,閒談空負百年心。

啣盃喜似探花蝶,厭讀堅同折柱琴。

何敢戲嘲惟勸勉,淘沙試見揀黃金。

 

죽서 박씨

 

"낮잠 주무시는 큰 오라버니께 장난을 겁니다"

 

문을 닫아 걸어도 가는 곳마다

   산과 숲이 있지요

여기저기가 모두 산과 숲인 건

   한낮의 꿈이 깊은 때문이겠지요

 

물결이 남기는 지난 근심이

   천 길 머리칼이고;

한가하게 이야기하는 괜한 매정함은

   백 년의 다짐이었지요

 

술잔을 입에 달고 좋아하시는 모습이

   꽃을 들여다 보는 나비를 닮았고;

책 읽기 싫다고 고집스럽게 버티는 건

   안족 부러진 거문고와 똑같습니다

 

어찌 감히 오라버니를 놀리고 조롱하겠어요

   오로지 열심히 공부하시라 권할 뿐입니다

모래를 일면서 잘 들여다 보아야

   황금을 골라 낼 수 있지 않나요

(반빈 역)

 

Bak Jukseo

 

"Bantering with the Eldest Brother in His Daytime Nap"

 

Even with the door is closed, mountains and woods

   Are everywhere to reach.

The pervasive presence of mountains and woods,

   Is because you are deep in daylight dream.

 

Worries of the past left as traces of waves

   Are the hair a thousand fathoms long;

The pretension of heartlessness you talk of idly

   Is the resolve of a hundred years.

 

Carrying a wine cup at your mouth, you happily resemble

   A butterfly surveying flowers;

Loathing reading, you are definitely the same as

   A zither with broken bridges.

 

How dare I can banter with you, ridicule you?

   I simply exhort you:

You should look closely as you wash the sand,

   To be able to find gold.

(H. Rhew, tr.)