〈暮春書懷〉
落花天氣似新秋,夜靜銀河澹欲流。
卻恨此身不如鴈,年年不得到原州。
"늦은 봄 품은 마음을 풀어 씁니다"
꽃잎 떨어지는 지금
날씨가 꼭 초가을 같아요
조용한 밤 은하수
고요히 흐르고 싶은 듯합니다
그러나 이 몸
기러기만도 못한 게 안타깝습니다
한 해 또 한 해가 가도
고향 원주에 가지 못했으니까요
(반빈 역)
"Harbored in the Bosom in Late Spring"
The weather as flowers fall
Feels like early autumn.
In quietude at night, the Milky Way
Wants to flow peacefully.
But I resent that this body
Is not even comparable to geese,
That I do not get to return home in Wonju
Year after year.
(H. Rhew, tr.)
'죽서시집(竹西詩集)' 카테고리의 다른 글
죽서 박씨, “누각에 살며” (0) | 2021.03.12 |
---|---|
죽서 박씨, "달을 노래함" (0) | 2021.03.08 |
죽서 박씨 "열 살 때 지음" (0) | 2021.02.27 |
“죽서 박씨의 한시 다시 한 수 더” (0) | 2021.02.14 |
“죽서 박씨의 한시 또 한 수” (0) | 2021.02.06 |