李道孜(字至之,號復齋,1559-1642)
〈蓬山別黃使君汝一〉
落日三杯酒,離筵晚笛聲。
請量東海水,不及去留情。
注:黃如一(字會元,號霞潭、海月、晚歸,1556-1622)
이도자 (자는 지지, 호는 복재, 1559-1642)
"봉산에서 황여일 사군과 작별합니다"
해질 녘 석 잔 술을 나누고
연회자리를 떠나는데 저녁 젓대소리
동해물이 얼마나 되는지 가늠해 보라고 합니다
떠나는 마음과 붙드는 마음에 미치지 못할 겁니다
주: 황여일 (자는 회원, 호는 하담, 해월, 만귀, 1556-1622)
(반빈 역)
Yi To-ja (1559-1642)
"Bidding Farewell to Commissioner Hwang Yō-il at Pong-san Mountain"
After drinking three cups of wine in the setting sun,
I hear as I leave the farewell banquet an evening tune of a flute,
Which asks me to measure the water in the East Sea.
I know it won't come close to feelings of parting and of holding on.
Note: Hwang Yō-il (1556-1622), an official and a poet in the mid Cho-sōn period.
(H. Rhew, tr.)
海月軒(海月黃如一之宗宅)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
백광훈,"보림사 寶林寺" (0) | 2024.10.12 |
---|---|
백광훈,"보림사 寶林寺" (0) | 2024.10.10 |
백광훈,"가을밤 공부방에서 읊습니다 秋齋夜吟" (1) | 2024.10.05 |
백광훈,"병치레 후에 病後" (2) | 2024.10.03 |
백광훈,"동쪽 울타리 아래서 국화를 꺾습니다 採菊東籬" (1) | 2024.09.30 |