한국 한시선(韓國漢詩選)

이도자,"봉산에서 황여일 사군과 작별합니다 蓬山別黃使君汝一"

반빈(半賓) 2024. 10. 7. 04:23

李道孜(字至之,號復齋,1559-1642)

 

〈蓬山別黃使君汝一〉

 

落日三杯酒,離筵晚笛聲。

請量東海水,不及去留情。

 

            注:黃如一(字會元,號霞潭、海月、晚歸,1556-1622)

 

이도자 (자는 지지, 호는 복재, 1559-1642)

 

"봉산에서 황여일 사군과 작별합니다"

 

해질 녘 석 잔 술을 나누고

연회자리를 떠나는데 저녁 젓대소리

동해물이 얼마나 되는지 가늠해 보라고 합니다

떠나는 마음과 붙드는 마음에 미치지 못할 겁니다

 

         주: 황여일 (자는 회원, 호는 하담, 해월, 만귀, 1556-1622)

(반빈 역)

 

Yi To-ja (1559-1642)

 

"Bidding Farewell to Commissioner Hwang Yō-il at Pong-san Mountain"

 

After drinking three cups of wine in the setting sun,

I hear as I leave the farewell banquet an evening tune of a flute,

Which asks me to measure the water in the East Sea.

I know it won't come close to feelings of parting and of holding on.

 

            Note: Hwang Yō-il (1556-1622), an official and a poet in the mid Cho-sōn period.

(H. Rhew, tr.)

海月軒(海月黃如一之宗宅)