한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

김용택 "10월" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2023. 11. 1. 03:16

金龍澤

 

〈十月〉

 

柔軟甜蜜

那親吻的觸覺我已經忘了

可是那股興奮

時時使我心懷動盪。

 

想念你。

那秋天在逝去。

 

記得那是十月,

我很幸福的。

(半賓譯)

 

Kim Yong-t'aek

 

"October"

 

Tender and sweet,

The tactile sensation of the kiss is forgotten,

But the excitement now and then

Makes my heart palpitate.

 

Oh, I miss you.

That autumn is retreating.

 

It was October, I remember.

I was very happy.

(H. Rhew, tr.)

 

김용택

 

"10월"

 

부드럽고 달콤했던

입맞춤의 감촉은 잊었지만

그 설렘이 때로

저의 가슴을 요동치게 합니다.

 

보고 싶습니다.

그 가을이 가고 있습니다.

 

10월이었지요.

행복했습니다.