시선(詩選)

"승천사 뜨락을 훔쳐봅니다 窺承天寺中庭"

반빈(半賓) 2023. 9. 30. 02:47

半賓

 

〈窺承天寺中庭〉

 

相從遠謫至東瀛,

月色悦人如水明。

此夜蘇張無辨說,

清閒漫步樂縱橫。

 

  注:蘇軾〈記承天寺夜遊〉錄與張懷民步於承天寺中庭事。

(癸卯白露前數日)

 

반빈

 

"승천사 뜨락을 훔쳐봅니다"

 

서로를 따라 함께 멀리

      동쪽 신선의 섬으로 귀양을 왔나요

달빛이 사람을 즐겁게 하는데

      물처럼 맑습니다

이 날 밤 소씨와 장씨는

      따져 물으며 이야기하지 않았습니다

홀가분하고 한가한 마음으로

      종으로 횡으로 즐겁게 걸었습니다

 

주: 소동파는 "승천사에서 밤에 노닌 기록 記承天寺夜遊"이라는 짧은 글로 장회민과 승천사 뜨락을 산보한 일을 기록합니다. 세째와 네째 구절은 소동파와 장회민을 여기저기로 분주하고 다니며 언설을 한 것으로 유명한 중국 종횡가의 소진(蘇秦, ? – 기원전 284)과 장의(張儀, 기원전 373 - 310)와 비교합니다.

(계묘년 백로 며칠 전)

 

H. Rhew

 

"A Furtive Peek at the Courtyard of Chengtian Monastery"

 

Were they following each other when banished

        To the Fairy Island in the Eastern Sea?

The moonlight pleased them,

        Being as clear as water.

This night, Misters Su and Zhang

        Did not exchange arguments and disputations.

Idyllically and lightheartedly,

        They walked freely, taking pleasure in crisscrossing.

 

  Note: Su Shi relays the pleasure of idyllic sauntering with Zhang Huaimin as a companion in a short essay, "Recording a Sauntering at Night in Chengtian Monastery 記承天寺夜遊." Lines #3-4 bring up another Su-Zhang pair, Su Qin (蘇秦, ? – 284 BCE) and Zhang Yi (張儀, 373 – 310 BCE), known for the sophistry.  They were classified as members of the "school of crisscrossing 縱橫家."

(A few days before White Dew Day, 2023)