鄭浩承 (1950 - )
〈流星〉
流星掉下的剎那
我想着你
我看你不知道
矚望掉下的流星那個剎那
我想着你的眼淚
你不知道吧
我變成你的眼淚掉下
你不知道,是不是
(半賓譯)
Chung Ho-seung (1950 - )
"A Shooting Star"
In the moment when a shooting star falls,
I am thinking of you.
I suppose you don't know this.
In the moment when I look at a shooting star fall
I am thinking of your tears.
You don't know this, right?
I fall, having turned into your tears.
You don't know this, do you?
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
정호승
"별똥별"
별똥별이 떨어지는 순간에
내가 너를 생각하는 줄
넌 모르지
떨어지는 별똥별을 바라보는 순간에
내가 너의 눈물을 생각하는 줄
넌 모르지
내가 너의 눈물이 되어 떨어지는 줄
넌 모르지
'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
임성구 "여유를 아는 나이" (한시 번역과 한시의 영어 번역) (0) | 2023.07.02 |
---|---|
이우걸 "귀" (중국어 영어 한시 번역) (0) | 2023.06.26 |
이우걸 "화병이 있는 풍경" (중국어 영어 한시 번역) (0) | 2023.06.21 |
이문재 "밤의 모란" (중국어 영어 번역) (0) | 2023.06.14 |
윤석중 "먼 길" (중국어 영어 한시 번역) (0) | 2023.06.11 |