李聖善(1941-2001)
〈寂寞〉
這是一幅神仙圖
解脫橋介在中間
我對著山坐定了
一無片語的寂寞午後
只有橡實掉下的聲音
嘭,讓地球響
(半賓譯)
Yi Sōng-sōn (1941-2001)
"Tranquility"
It is a portrait of a celestial.
With the nirvana bridge in between,
I sat down, facing the mountain.
In a tranquil afternoon of no words,
Only the sound of an acorn dropping,
Thunk, makes the earth ring.
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
이성선 (1941-201)
"적막"
신선도神仙圖 한 장이다
해탈교를 사이에 두고
산과 마주앉았다
아무 말 없는 적막한 오후
도토리 떨어지는 소리만 툭
지구를 울린다
- 이성선 시집 《산시山詩》(1999)
김제 금산사 해탈교 (유달영)
'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
구재기 "대춘待春" (중국어 영어 번역) (1) | 2025.03.03 |
---|---|
구재기 "병상病床에서" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.02.28 |
정호승 "그리운 부석사" (중국어 영어 번역) (1) | 2025.02.25 |
박일환 "어스름" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.02.23 |
김구연 "빈 나뭇가지에" (중국어 영어 번역) (0) | 2025.02.20 |