한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

이성선 "적막" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2025. 3. 5. 07:50

李聖善(1941-2001)

 

〈寂寞〉

 

這是一幅神仙圖

解脫橋介在中間

我對著山坐定了

 

一無片語的寂寞午後

只有橡實掉下的聲音

嘭,讓地球響

(半賓譯)

 

Yi Sōng-sōn (1941-2001)

 

"Tranquility"

 

It is a portrait of a celestial.

With the nirvana bridge in between,

I sat down, facing the mountain.

 

In a tranquil afternoon of no words,

Only the sound of an acorn dropping,

Thunk, makes the earth ring.

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

이성선 (1941-201)

 

"적막"

신선도神仙圖 한 장이다

해탈교를 사이에 두고

산과 마주앉았다

아무 말 없는 적막한 오후

도토리 떨어지는 소리만 툭

지구를 울린다

-       ​이성선 시집 《산시山詩》(1999)

김제 금산사 해탈교 (유달영)