한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

김청미 "상사호에서" (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2024. 9. 6. 04:39

金清美(1964- )

 

〈在上沙湖〉

 

山屈身下降到水裏

湖空出心底懷抱山

山發了花,水裏就隨著進青春

山花謝了,水裏也把記憶擦清

 

               注:上沙湖,位於韓國全羅南道順川市之清淨美麗湖。

(半賓譯)

 

Kim Ch'ōng-mi (1964- )

 

"At Sang-sa Lake"

 

When the mountain lowers its body and comes down to the water,

The lake empties itself to embrace the mountain.

With flowers bloom in the mountain, it is a youthful time in the water, too.

When the mountain flowers wither, the water, too, erases the memory.

 

               Note: Sang-sa Lake is located near the southern city of Sun-ch'ōn, Korea, known, among other things, for the clean, clear water and beautiful scenery.

(H. Rhew, tr.)

 

 

韓文原文:

 

김청미 (1964- )

 

"상사호에서"

 

산이 물속으로 몸 낮춰 내려오면

호수는 제 속을 비워 산을 품는다

산이 꽃을 피우면 물속도 청춘

산꽃이 지면 물속도 기억을 지운다

 

           주: 상사호는 전라남도 순천시에 위치한 깨끗하고 아름다운 호수입니다.

 

-김청미 시집 "청미 처방전" (2018)