한국 한시선(韓國漢詩選)

정철,"의월정 宜月亭"

반빈(半賓) 2024. 7. 31. 05:52

鄭澈(字季涵,號松江,1536-1593)

 

〈宜月亭〉

 

白嶽連天起,城川入海遙。

年年芳草路,人渡夕陽橋。

 

               注:宜月亭原位於韓國咸興城川江上萬歲橋邊。萬歲橋相傳為朝鮮太祖李成桂所建,咸興市主要名勝之一。

 

정철 (자는 계함, 호는 송강, 1536-1593)

 

"의월정"

 

흰 바위산이 하늘에 이어지듯 솟았고

성천강은 멀리까지 펼쳐진 바다로 흘러 들어갑니다

한 해 또 한 해 향긋한 풀길

사람들이 해 저무는 다리를 건너갑니다

 

           주: 의월정은 함흥 성천강의 만세교 옆에 있던 정자라고 합니다. 만세교는 조선 태조 이성계가 조선 군주들의 만수무강을 기원해 지은 이름이라 전해지는 함흥 주요 명승지의 하나입니다.

(반빈 역)

 

Chōng Ch'ōl (1536-1593)

 

"A Pavilion Congenial with the Moon"

 

White Rocky Mountains stands, reaching the skies,

And the Sōng-ch'ōn River flows in to the sea stretched afar.

On the road fragrant with grass, year after year,

People cross the bridge where the sun is setting.

 

               Note: This pavilion was located by the Man-se Bridge, literally "ten-thousand year" bridge, on the Sōng-ch'ōn River in Ham-hūng, in present North Korea. The bridge is said to be so named by the founding king of Cho-sōn, as a blessing of longevity of succeeding kings.

(H. Rhew, tr.)

圖:咸興府地圖(左側有萬歲橋。其旁似有一亭,猶是宜月亭。)