李海仁(1945- )
〈我給我自己〉
今天我
要稱讚我自己
要安慰我自己
要替我自己一同玩兒
時時刻刻以愛我的努力
要向我自己微笑
表示我辛苦了
教我繼續好好做
繼續加油
我在鏡子前
把我擁抱住
(半賓譯)
Yi Hae-in (1945- )
"I To Myself"
Today I
Will praise myself,
Console myself,
And be with myself.
Striving at every moment to love,
I want to smile at myself to thank
For the trouble I have taken for myself.
To exhort myself to keep the good work,
To keep trying hard,
I stand before a mirror
And hug myself.
(H. Rhew, tr.)
韓文原文:
이해인 (1945- )
"내가 나에게"
오늘은 내가
나에게 칭찬도 하고
위로도 하며
같이 놀아주려 한다
순간마다 사랑하는 노력으로
수고 많이 했다고
웃어주고 싶다
계속 잘하라고
힘을 내라고
거울 앞에서
내가 나를 안아준다
-이해인 시집 《필 때도 질 때도 동백꽃처럼》(2014)
'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
신경림 "날개" (중국어 영어 번역) (0) | 2024.06.27 |
---|---|
한강 "새벽에 들은 노래" (중국어 영어 번역) (0) | 2024.06.21 |
이해인 "내가 나에게" (중국어 영어 번역) (0) | 2024.06.16 |
한강 "새벽에 들은 노래 3" (중국어 영어 번역) (0) | 2024.06.15 |
이채민 "꽃잎" (중국어 영어 번역) (0) | 2024.06.14 |