羅湜(字正源,號長吟亭,1498-1546)
〈詠畫梅〉
一隻何方蝶,能尋雪裏春。
兩心相照處,天地亦氳氤。
나식 (자는 정원, 호는 장음정, 1498-1546)
"그림 속의 매화를 노래합니다"
어디서 왔는지 나비 한 마리
눈 속에서 봄을 찾을 수 있을까요
두 마음이 서로를 비치는 곳
그곳 하늘과 땅에 가득하겠지요
(반빈 역)
Na Shik (1498-1546)
"On Plum Blossoms in a Painting"
I wonder from where this butterfly came.
Could it find the season of spring in the snow?
Where the two hearts shed light on each other,
Heaven and earth there will be full of it.
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
나식,"남원 시골집에서 대나무 등불을 보며 南原村舍,見燈竹有感" (2) | 2024.02.29 |
---|---|
나식,"가을 날 정종지 참봉을 방문합니다 秋日訪鄭參奉琮之" (0) | 2024.02.27 |
나식,"두성노인 아드님이 그린 독수리에 붙입니다 題杜城公子畫鵰二首" 두 수의 둘째 (1) | 2024.02.25 |
나식,"두성노인 아드님이 그린 독수리에 붙입니다 題杜城公子畫鵰二首" 두 수의 첫째 (1) | 2024.02.23 |
나식,"어쩌다 읊는 노래 偶吟" (0) | 2024.02.22 |