成石璘(字自修,號獨谷,1338-1423)
〈送僧之楓岳〉
一萬二千峯,高低自不同。
君看日輪上,何處最先紅。
성석린 (자는 자수, 호는 독곡, 1338-1423)
"풍악산으로 가는 스님을 전송합니다"
일 만 이 천 개의 봉우리,
높고 낮음은 물론 모두 다릅니다.
그대는 잘 보아 주세요. 둥근 해가 떠오르면
어느 곳이 가장 먼저 붉어지는지.
(반빈 역)
Sōng Sōng-nin (1338-1423)
"Seeing Off a Monk Going to the Maple Rock Mountain"
Twelve thousand peaks,
Of course, of differing heights—
Please be sure to see
Which place turns red first, when the sun rises.
Note: "Maple Rock Mountain (P'ung-ak 楓岳)" is the name of the Diamond Mountain (Kūm-gang 金剛) in autumn.
(H. Rhew, tr.)
'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
유숙,"가야사 주지 노스님의 운을 따라 次伽倻寺住老詩" 세 수의 첫째 (1) | 2023.12.21 |
---|---|
정몽주,"동짓날 冬至" (0) | 2023.12.19 |
조운흘,"내가 지은 내 묘지명 自題墓誌" (0) | 2023.12.12 |
이색,"한강 포구에서 달과 놀며 漢浦弄月" (0) | 2023.12.11 |
이인로,"산에 삽니다 山居" (1) | 2023.12.10 |