한국 한시선(韓國漢詩選)

김유근,"절구로 모란을 노래해 석서에게 보냅니다"

반빈(半賓) 2023. 4. 27. 06:45

 

金逌根

 

〈牡丹絕句寄石西〉

 

輕陰微雨在深園,

鎖却重門晝景暄。

蝶浪蜂狂俱過了,

君家安穩託芳根。

 

김유근

 

"절구로 모란을 노래해 석서에게 보냅니다"

 

깊은 정원 엷은 그늘로

         이슬비 가볍게 내리는데

낮에 본 따사로운 햇볕을

         몇 겹 대문으로 걸어 잠그려 합니다

 

나비의 물결도, 벌의 분주함도

         모두 지나가 버렸지만

그대의 집 그윽한 안락함에

         향기의 뿌리를 맡기고자 합니다

(반빈 역)

 

Kim Yu-gun

 

"A Quatrain on Peonies to Send to Sok-so"

 

A drizzling rain falls

            In the thin shade of the deep courtyard,

Though several layers of gates

            Try to lock in the warm sunlight of the daytime.

 

The waves of butterflies and busy bees

            Have all gone away,

But I wish to entrust the roots of fragrance

            To the comfortable seclusion in your place.

(H. Rhew, tr.)