한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)

문창갑 아, 이 열쇠들 (중국어 영어 번역)

반빈(半賓) 2023. 4. 21. 12:20

文昌甲(1956- )

 

〈啊!這麼多鑰匙〉

 

整理抽屜

看到了一大堆鑰匙和鎖頭,都配不上的

想藏起來的、要守住的,我都沒有什麼。

可這麼多鑰匙和鎖頭

是什麼時候堆積的

 

啊,這麼多鑰匙

啊,這麼多鎖頭

 

知道了,我現在知道了

在我前盤旋很久的那個人

無理無由地扭轉身軀而走

 

是我身上這些鎖頭

把門鎖緊的

 

知道了,我現在才知道了

門開著的那一家

能儘管走進去的那一家

我在那兒跳踏著始終未能進去

是因為我試試插進試試轉動

對開著的門抱著懷疑的我心裏

這些鑰匙

(半賓譯)

 

Mun Ch'ang-gap (1956- )

 

"Ah! These Many Keys"

 

Cleaning my drawers, I find

So many keys and locks that do not match.

Without anything to hide, anything to hold onto,

When have I amassed

These many keys and locks?

 

Ah, these many keys.

Ah, these many locks.

 

I know, I know now,

That those people lingering before me

Turned around and went away without reason

 

Was that these locks

On my body kept all the doors locked.

 

I know, I really know now,

That the reason why I only stomped around

And was unable to enter

The house that was never locked

And could freely go into

Was that I was trying to push in and turn

The keys of my mind,

Suspicious of the open doors.

(H. Rhew, tr.)

 

韓文原文:

 

문창갑 (1956- )

 

"아, 이 열쇠들"

 

서랍을 정리하다 보니

짝 안 맞는 열쇠와 자물쇠들 수두룩하다

감출 것도, 지킬 것도 없으면서

이 많은 열쇠와 자물쇠들

언제 이렇게 긁어 모았는지

 

아, 이 열쇠들

아, 이 자물쇠들

 

알겠다, 이제야 알겠다

내 앞에 오래 서성이던 그 사람

이유 없이 등돌린 건

 

굳게 문 걸어 잠그고 있던 내 몸의

이 자물쇠들 때문이었다

 

알겠다, 이제야 알겠다

열려있던 그 집

그냥 들어가도 되는 그 집

발만 동동 구르다 영영 들어가지 못한 건

비틀며, 꽂아보며

열린 문 의심하던 내 마음의

이 열쇠들 때문이었다