한국 한시선(韓國漢詩選)

김유근,"매화나무"

반빈(半賓) 2023. 2. 22. 09:28

金逌根

 

〈梅〉

 

斜月晶熒夜向殘,

干外雪漫漫。

碧紗如霧深遮掩,

只恐芳姿不耐寒。

 

김유근

 

"매화나무"

 

아스라이 반짝이는 달빛이 기울면서

         밤이 끝을 향하고

대나무 난간 밖으로는

         눈이 펄펄 내립니다

 

안개처럼 푸른 비단으로

         깊숙하게 둘러싸인 곳에서

단지 그 아름다운 모습이

         추위를 참아내지 못할까 두려워 합니다

(반빈 역)

 

Kim Yu-gun

 

"A Plum Tree"

 

The night nears the end

            As the moon slants, shedding the dimming gleam.

It snows in great flakes,

            Beyond the bamboo balustrade.

 

The blue satin curtain like heavy fog

            Enfolds me deep inside,

Where I only fear that its endearing look

            May not endure the frigid weather.

(H. Rhew, tr.)