金正喜(字元春,號秋史,1786-1856)
〈秋庭〉
老人看黍席,滿屋秋陽明。
鷄啄草蟲去,菊花深處鳴。
김정희 (자는 원춘, 호는 추사, 1786-1856)
"가을 뜨락"
이 늙은이가 수숫대 돗자리에 앉아 둘러보니
밝은 가을 햇빛이 집안에 가득합니다
닭이 풀벌레를 쪼아 물고 가더니
국화꽃 아래 깊숙한 곳에서 웁니다
(반빈 역)
Kim Chōng-hūi (1786-1856)
"The Courtyard in Autumn"
This old man looks around on a millet stalk mat,
To find the house filled with the bright light of autumn sun.
A chicken pecks on an insect, goes
Deep among the chrysanthemum flowers and squawks.
(H. Rhew, tr.)

'한국 한시선(韓國漢詩選)' 카테고리의 다른 글
| 김정희,"소나기 驟雨" (0) | 2026.03.11 |
|---|---|
| 김정희,"섬아이들에게 보여준다: 서문과 함께 示島童並序" (1) | 2026.03.08 |
| 김정희,"정월대보름 마음 속 생각을 씁니다 元宵述懷" (0) | 2026.03.06 |
| 신정,"술 권하는 노래 勸酒曲" (0) | 2026.03.04 |
| 신정,"새재 鳥嶺" (0) | 2026.03.02 |