한국 한시선(韓國漢詩選)

김정희,"가을 뜨락 秋庭"

반빈(半賓) 2026. 3. 13. 02:56

金正喜(字元春,號秋史,1786-1856)

 

〈秋庭〉

 

老人看黍席,滿屋秋陽明。

鷄啄草蟲去,菊花深處鳴。

 

김정희 (자는 원춘, 호는 추사, 1786-1856)

 

"가을 뜨락"

 

이 늙은이가 수숫대 돗자리에 앉아 둘러보니

밝은 가을 햇빛이 집안에 가득합니다

닭이 풀벌레를 쪼아 물고 가더니

국화꽃 아래 깊숙한 곳에서 웁니다

(반빈 역)

 

Kim Chōng-hūi (1786-1856)

 

"The Courtyard in Autumn"

 

This old man looks around on a millet stalk mat,

To find the house filled with the bright light of autumn sun.

A chicken pecks on an insect, goes

Deep among the chrysanthemum flowers and squawks.

(H. Rhew, tr.)

圖:關松房(1901-1982)〈溪閣高賢〉(局部)