죽서시집(竹西詩集)

죽서 박씨, "마음에 품습니다"

반빈(半賓) 2021. 7. 6. 17:29

竹西朴氏

 

有懷

 

解道懷人自古難,誰知此日我腸乾。

燈前應惱三分夢,衾裏那堪一半寒。

空費心情身欲瘦,強裁書字意難寬。

并刀若得強愁割,何必尋醫問大丸。

(難、強二字重。)

(并刀,山西并州特產之剪刀,極為鋒利。杜甫〈戲題王宰畫山水圖歌〉:「焉得并州快剪刀,剪取吳淞半江水。」亦有陸游〈對酒詩〉:「閑愁剪不斷,剩欲借并刀。」)

 

 

죽서 박씨

 

"마음에 품습니다"

 

마음에 품은 사람을 노래하는

   어렵다고 옛부터 일컬었지만

오늘 바싹 들어오는 속을

   누가 있을까요

 

갈래로 나뉘는

   등불 앞에서 고뇌하고

반쪽인 신세로 겪는 싸늘함

   이불 속에서 어찌 참아 내나요

 

하릴없이 마음을 쓰니

   몸이 말라가고

억지로 글을 보아도

   마음 편하기 어렵습니다

 

드는 가위로 고질적인 근심을

   베어낼 있다면

의사를 찾아

   환약 처방을 구하겠습니까

(반빈 )

 

 

Bak Jukseo

 

"Harbored in the Heart"

 

Singing of a person cherished in the heart

   Has long been termed wearisome.

Who could know today

   That my gut is being scorched?

 

I anguish before a lamp

   That my dream splits to three;

How can I endure in bedclothes

   The chill that strikes me, a mere half.

 

I helplessly waste the feeling in my heart,

   And my body gets scraggy;

I force myself to write a letter,

   But my mind wouldn't find rest.

 

If sharp scissors could cut off

   The obstinate sorrows,

Why would I seek a doctor

   And ask for medicinal pills?

(H. Rhew, tr.)