半賓
〈橡實涼粉 - 望鄉1〉
早餐桌上
上了一盤橡實涼粉了
我家老太太
在散步路上
操勞撇斜著松鼠
那怒氣沖沖的眼神撿起來
上下衣能放東西的
所有口袋都塞滿了
回來的橡實
我聽命
用錘子一個個地打
給她去外殼了
是那橡實煮成涼粉
端上早餐桌的
樣子、味道都還行
這也是望鄉嗎
不過如有一天
能歸鄉過餘生
恐怕我不會
去煮橡實涼粉吧
(甲辰重陽後三日)
H. Rhew
"Acorn Custard - Nostalgic Longing (1)"
A plate of acorn custard
Was served on the breakfast table.
The lady of my house
Picked up acorns
On a stroll,
Painstakingly dodging the eyes
Of squirrels, full of bitter grudges,
And filled all the pockets
On her jacket and her pants
To bring them home.
Acting upon her command,
I cracked them one by one with a hammer
To remove the shells.
They were transformed into custard
To be featured on the breakfast table.
The look and the taste were all quite befitting.
Is this a nostalgic longing, too?
Well, if one day we get to go home
To live the rest of our lives,
It seems unlikely that we would be cooking
Acorn custard.
(Three days after the Double-Nine day, 2024)
韓文原文:
반빈
"도토리묵 – 망향1"
아침상에
도토리묵이 올랐습니다
우리집 마나님이
산책길에
다람쥐들 원망스런 눈길을
애써 외면하면서 주워서
외투와 바지
주머니라는 주머니는
모두 가득 채워 온
도토리를
제가 명령 받잡고
망치로 하나하나 두드려
껍질을 까드렸습니다
그게 묵으로
아침상에 오른 겁니다
모양도 맛도 그럴듯합니다
이것도 망향인가요
그런데 언젠가 고향으로
돌아가 살 수 있다면
도토리묵을
쑤고 있을 것 같지는 않네요
(갑진년 중양절 사흘 후에)
'한국현대시번역(韓國現代詩翻譯)' 카테고리의 다른 글
조태일 "가을 앞에서" (중국어 영어 번역) (3) | 2024.10.23 |
---|---|
이영광 "사랑 - 1970년대" (중국어 영어 번역) (3) | 2024.10.20 |
한강 "휠체어 댄스" (중국어 영어 번역) (2) | 2024.10.16 |
한강 "어느 늦은 저녁 나는" (중국어 영어 번역) (0) | 2024.10.13 |
문병란 "반려" (중국어 영어 번역) (3) | 2024.10.11 |